红足1一世足球网官方网站研究生会宣传部讯 12月14日下午,香港浸会大会费乐仁教授系列讲座第二场在我院201会议室成功举办。费乐仁教授作了“翻译与哲学之间---中外学者如何克服《大学》与《中庸》外译中的文本与阐述问题”的专题讲座,讲座由副院长王晓梅教授主持,学院70余名师生参加了本次讲座。
讲座开始,费教授从六个方面概括了本次的讲座内容。第一为礼记与四书之间的问题所在;第二为最复杂的例子:大学“古本”与“新本”的详细比较;第三是南宋朱熹的《大学》《中庸》新本版的争议性;第四为海外翻译中国儒家古典的困境与解决方法;第五为二十一世纪的中国哲学家面对该问题的方法;第六为现场提问讨论环节。
在谈到《中庸》思想时,费教授谈到《中庸》引导人通过自我修身,去影响他人,然后再影响国家。朱熹的《大学》《中庸》新版本更多是按照他个人的世界观去编译,同时费教授提到《礼记·大学》八目,即格物、致知、诚意、正心、修身、齐家、治国、平天下。在谈到海外翻译中国儒家古典的困境时,费教授介绍了英国的理雅各、法国的顾赛芬、葡萄牙的戈振东三位汉学翻译家,并详细分析了他们的翻译历史背景。
在提问讨论环节,现场师生积极参与,其中应用语言学专业留学生孔国亮用流利的中文向费教授提问到:“在进行某个内容的翻译时,应该多看他人翻译作品再翻译,还是不看就直接进行翻译?”费教授回答到:“总的来说,多阅读他人翻译,更具有参考性。但是,如果本人具有多年丰富的翻译经验时,可以直接进行翻译。”
费教授本次讲座让在场的师生受益匪浅,讲座在热烈的掌声中圆满结束。
文字:杜玲玲
摄影:张炜慧
编辑:李翠